< Neemia 7 >
1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 i figliuoli di Harif, centododici;
Fils de Hariph: cent douze.
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.