< Neemia 3 >

1 ED Eliasib, sommo sacerdote, e i suoi fratelli sacerdoti, si levarono su, ed edificarono la porta delle pecore; essi la santificarono, e posarono le sue porte; e la santificarono, fino alla torre di Cento, [e] fino alla torre di Hananeel.
U-Eliyashibi umphristi omkhulu labanye bakhe abangabaphristi baya emsebenzini wokwakha bavuselela iSango leZimvu. Balinikela basebemisa kuhle izivalo zalo, bakha baze bayafika eMphotshongweni weKhulu, lawo abawunikelayo, baqhubeka bayafika eMphotshongweni kaHananeli.
2 Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d'Imri.
Amadoda aseJerikho wona akha isigaba esilandelayo, kwathi uZakhuri indodana ka-Imri wakha eceleni kwabo.
3 Ed i figliuoli di Senaa edificarono la porta de' pesci; essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.
ISango leNhlanzi lakhiwa ngamadodana kaHasena. Amisa imigubazi yalo afaka lezivalo lamabhawudo kanye leminxibo yakhona.
4 Ed allato a loro ristorò Meremot, figliuolo di Uria, figliuolo di Cos; ed allato a loro ristorò Mesullam, figliuolo di Berechia, figliuolo di Mesezabeel; ed allato a loro ristorò Sadoc, figliuolo di Baana.
UMeremothi indodana ka-Uriya, indodana kaHakhozi, yena wavuselela isigaba esilandelayo. Kusukela kuye kwakha uMeshulami indodana kaBherekhiya, indodana kaMeshezabeli, kwalandela kuye uZadokhi indodana kaBhana laye wayesakha.
5 Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d'infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.
Isigaba esilandelayo savuselelwa ngamadoda aseThekhowa, kodwa izikhulu zakhona zala ukusebenza ngaphansi kwabakhokheli babo.
6 E Gioiada, figliuolo di Pasea, e Mesullam, figliuolo di Besodia, ristorarono la porta vecchia. Essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.
ISango leJeshana lavuselelwa nguJoyada indodana kaPhaseya loMeshulami indodana kaBhesodeya. Bamisa imigubazi yalo bafaka izivalo lamabhawudo leminxibo ezindaweni zakhona.
7 Ed allato a loro ristorarono Melatia Gabaonita, e Iadon Merenotita, [con] que' di Gabaon, e di Mispa, presso al seggio del governatore di qua dal fiume.
Eceleni kwabo, kwakuvuselela amadoda aseGibhiyoni lawaseMizipha, uMelathiya waseGibhiyoni loJadoni waseMeronothi, izindawo ezaziphethwe ngumbusi wangaphetsheya kweYufrathe.
8 [Ed] allato ad esso ristorò Uzziel, figliuolo di Harhoia, con gli orafi; ed allato a lui ristorò Hanania, ch'[era] de' profumieri. E Gerusalemme fu lasciata [come era], fino in [capo del] muro largo.
U-Uziyeli indodana kaHarihaya, omunye wabakhandi begolide, wavuselela isigaba esilandelayo; uHananiya, omunye wabenzi bamakha, laye wavuselela isigaba esilandelayo. Balivuselela iJerusalema kwaze kwafika eMdulini Obanzi.
9 Ed allato a coloro ristorò Refaia, figliuolo di Hur, capitano della metà della contrada di Gerusalemme.
URefaya indodana kaHuri, umbusi wengxenye yeJerusalema, walungisa isigaba esilandelayo.
10 Ed allato a loro, e dirimpetto alla sua casa, ristorò Iedaia, figliuolo di Harumaf; ed allato a lui ristorò Hattus, figliuolo di Hasabneia.
Okubambene lalapha kwavuselelwa nguJedaya indodana kaHarumafi okwakumalungana lendlu yakhe, loHathushi indodana kaHashabhineya wavuselela eceleni kwakhe.
11 Malchia, figliuolo di Harim, ed Hassub, figliuolo di Pahat-Moab, ristorarono un doppio spazio, ed anche la torre de' forni.
UMalikhija indodana kaHarimi loHashubhi indodana kaPhahathi-Mowabi bavuselela esinye isigaba loMphotshongo Wamaziko.
12 Ed allato a loro ristorò Sallum, figliuolo di Lohes, capitano dell'[altra] metà della contrada di Gerusalemme, con le sue figliuole.
UShalumi indodana kaHaloheshi, umbusi wengxenye yeJerusalema, wavuselela isigaba esilandelayo esizwa ngamadodakazi akhe.
13 Ed Hannun, e gli abitanti di Zanoa ristorarono la porta della valle; essi la fabbricarono, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre; ed insieme mille cubiti del muro, fino alla porta del letame.
ISango leSigodi lavuselelwa nguHanuni lezakhamizi zaseZanowa. Balakha kutsha bafaka izivalo zalo lamabhawudo kanye leminxibo ezindaweni zakhona. Bavusa njalo umduli okwezinyathelo ezingamakhulu amahlanu kusiyafika eSangweni loBulongwe.
14 E Malchia, figliuolo di Recab, capitano della contrada di Bet-cherem, ristorò la porta del letame; egli la fabbricò, e pose le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.
Isango loBulongwe lalungiswa nguMalikhija indodana kaRekhabi, umbusi wesiqinti saseBhethi-Hakheremi. Walivuselela wafaka izivalo lamabhawudo leminxibo yakhona ezindaweni zakhona.
15 E Sallum, figliuolo di Col-hoze, capitano della contrada di Mispa, ristorò la porta della fonte; egli la fabbricò, e la coperse, e posò le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre; e insieme il muro dell'acquidotto di Sela, verso l'orto del re, e fino a' gradi, che scendono dalla Città di Davide.
ISango loMthombo lavuselelwa nguShaluni indodana kaKholi-Hoze, umbusi wesiqinti saseMizipha. Walivuselela, wafaka uphahla lezivalo lamabhawudo leminxibo ezindaweni zakhona. Wavuselela futhi umduli weSiziba saseSilowami, eceleni kweSivande senkosi kwaze kwayafika ezinyathelweni ezehla zisuka eDolobheni likaDavida.
16 Dopo lui Neemia, figliuolo di Azbuc, capitano della metà della contrada di Betsur, ristorò fin dirimpetto alle sepolture di Davide, e fino allo stagno fatto [per arte], e fino alla casa de' prodi.
Ngale kwakhe, uNehemiya indodana ka-Azibhuki, umbusi wengxenye yesiqinti saseBhethi Zuri wavuselela kwaze kwayafika maqondana lamathuna kaDavida, kusiyafika echibini lokwembiwa leNdlu yaMaqhawe.
17 Dopo lui ristorarono i Leviti, Rehum, figliuolo di Bani; [ed] allato a lui ristorò Hasabia, capitano della metà della contrada di Cheila, lungo la sua contrada.
Kulandela yena, kwaba ngabaLevi ababesakha ngaphansi kukaRehumi indodana kaBhani. Eceleni kwakhe, kwakusakha uHashabhiya, umbusi wengxenye yesiqinti seKheyila, owayesakhela isiqinti sakhe.
18 Dopo lui ristorarono i lor fratelli, Bavvai, figliuolo di Henadad, capitano dell'[altra] metà della contrada di Cheila.
Kulandela yena, kwakusakha amadoda akibo engaphansi kukaBhavayi indodana kaHenadadi, umbusi wenye ingxenye yesiqinti saseKheyila.
19 Ed allato a lui Ezer, figliuolo di Iesua, capitano di Mispa, ristorò un doppio spazio, dirimpetto alla salita dell'armeria del cantone.
Kulandela yena, kungu-Ezeri indodana kaJeshuwa, umbusi waseMizipha, owavuselela esinye isigaba, kusukela endaweni eqondane lomqanso oya endlini yezikhali kwaze kwafika ejikweni.
20 Dopo lui Baruc, figliuolo di Zaccai, s'inanimò, e ristorò doppio spazio, dal cantone fino all'entrata della casa di Eliasib, sommo sacerdote.
Kulandela yena, kunguBharukhi indodana kaZabhayi owakha esinye isigaba ngesivuvu, kusukela ejikweni kusiya entubeni engena endlini ka-Eliyashibi umphristi omkhulu.
21 Dopo lui Meremot, figliuolo di Uria, figliuolo di Cos, ristorò altresì doppio spazio, dall'entrata della casa di Eliasib, fino all'estremità di essa.
Kulandela yena, esinye isigaba savuselelwa nguMeremothi indodana ka-Uriya, indodana kaHakhozi, kusukela entubeni yako-Eliyashibi kusiya lapho ecina khona.
22 E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.
Sekusuka lapho kwalungisa abaphristi bakulowomango.
23 Dopo loro ristorarono Beniamino, ed Hassub, dirimpetto alla lor casa. Dopo loro, Azaria, figliuolo di Maaseia, figliuolo di Anania, ristorò presso alla sua casa.
Ngale kwabo, kwakusakha uBhenjamini loHashubhi belungisa phambi kwendlu yabo; kulandela bona, kwasebenza u-Azariya indodana kaMaseya, indodana ka-Ananiya, esakha eduze lendlu yakhe.
24 Dopo lui, Binnui, figliuolo di Henadad, ristorò doppio spazio, dalla casa di Azaria fino alla rivolta, e fino al canto.
Kulandela yena, uBhinuwi indodana kaHenadadi wavuselela esinye isigaba, kusukela endlini ka-Azariya kusiya ejikweni,
25 Palal, figliuolo di Uzai, [ristorò] dalla rivolta, e dalla torre, che sporgeva infuori dall'alta casa del re, ch'[era] presso al cortile della prigione. Dopo lui [ristorò] Pedaia, figliuolo di Paros.
loPhalali indodana ka-Uzayi wasebenza maqondana lejiko lomphotshongo othutsha phezu kwesigodlo esingaphezulu kusiya egcekeni labalindi. Kulandela yena, kunguPhedaya indodana kaPharoshi
26 E i Netinei [che] abitavano in Ofel, ristorarono fino allato della porta delle acque, verso Oriente, e la torre sporta in fuori.
lezinceku zethempelini ezazihlala eqaqeni luka-Ofeli abakha baze bafika endaweni malungana leSango laManzi kusiya empumalanga kanye lomphotshongo othutshayo.
27 Dopo loro, i Tecoiti ristorarono doppio spazio, d'allato alla torre grande sporta in fuori, fino al muro di Ofel.
Kulandela bona, kwakungamadoda aseThekhowa avuselela esinye isigaba, kusukela emphotshongweni omkhulu othutshayo kusiya emdulini ka-Ofeli.
28 I sacerdoti ristorarono d'appresso alla porta de' cavalli, ciascuno dirincontro alla sua casa.
Ngaphezulu kweSango leBhiza, kwakusakha abaphristi, ngulowo phambi kwendlu yakhe.
29 Dopo loro, Sadoc, figliuolo d'Immer, ristorò dirincontro alla sua casa. E dopo lui, ristorò Semaia, figliuolo di Secania, guardiano della porta orientale.
Kulandela bona, uZadokhi indodana ka-Imeri wayesakha phambi kwendlu yakhe. Kulandela yena, kwakunguShemaya indodana kaShekhaniya, umlindi weSango laseMpumalanga, laye owakhayo.
30 Dopo lui, Hanania, figliuolo di Selemia, ed Hanun, sesto figliuolo di Salaf, ristorarono doppio spazio. Dopo loro Mesullam, figliuolo di Berechia, ristorò dirincontro alle sue camere.
Owamlandelayo, nguHananiya indodana kaShelemiya, loHanuni, indodana yesithupha kaZalafi, laye wavuselela esinye isigaba. Owalandela bona nguMeshulami indodana kaBherekhiya owakha malungana lalapho ayehlala khona.
31 Dopo lui, Malchia, figliuolo di un orafo, ristorò fino alla casa de' Netinei, e de' mercantanti d'aromati, allato alla porta della carcere, e fino all'alta sala del cantone.
Kulandela yena, kwakunguMalikhija, omunye wabakhandi begolide, wakha kwaze kwayafika endlini yezinceku zethempelini kanye labathengisi, malungana leSango lokuHlolwa, kuze kufike endlini engaphezulu kwejiko;
32 E fra l'alta sala del cantone, e la porta delle pecore, ristorarono gli orafi, ed i mercantanti di aromati.
kwathi phakathi kwendlu engaphezu kwejiko leSango leZimvu abakhandi begolide labathengisi baba yibo abavuselelayo.

< Neemia 3 >