< Nahum 2 >

1 IL dissipatore è salito contro a te, [o Ninive]; guarda pur ben la fortezza, considera le vie, rinforzati i lombi, fortifica grandemente la [tua] forza.
Le destructeur vient contre toi, Ninive! Garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, et rassemble toutes tes forces.
2 Perciocchè il Signore ha restituita a Giacobbe la [sua] gloria, quale [è] la gloria d'Israele; conciossiachè de' vendemmiatori li abbiano vendemmiati, ed abbiano guasti i lor tralci.
Car l'Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu'ils ont ravagé leurs vignes.
3 Gli scudi degli uomini prodi di colui [son] tinti di rosso, i [suoi] uomini di guerra son vestiti di scarlatto; nel giorno ch'egli ordinerà la battaglia, i carri [si muoveranno] con fuoco di faci, e gli abeti saranno scossi.
Le bouclier de ses hommes vaillants est rouge; les guerriers sont vêtus d'écarlate; l'acier des chars étincelle, au jour où il se prépare, et les lances sont agitées.
4 I carri smanieranno per le strade, e faranno un grande scalpiccio per le piazze; gli aspetti di coloro [saran] simili a torchi accesi, essi scorreranno come folgori.
Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!
5 Egli chiamerà per nome i suoi bravi [guerrieri], essi s'intopperanno camminando, correranno in fretta al muro di essa, e la difesa sarà apparecchiata.
Le roi de Ninive se souvient de ses hommes vaillants; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se hâtent vers la muraille, la défense est préparée.
6 Le cateratte de' fiumi saranno aperte, e i palazzi scoscenderanno.
Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule!
7 E [le dame del] serraglio saran menate in cattività, [e] tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.
C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
8 Or Ninive [è stata], dal tempo che è [in essere], come un vivaio di acque; ora fuggono essi. Fermatevi, fermatevi; ma niuno si rivolge.
Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient! ... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne!
9 Predate l'argento, predate l'oro; [vi è] apparecchio senza fine; [predate] la gloria degli arredi preziosi d'ogni sorta.
Pillez l'argent! Pillez l'or! Car il n'y a point de fin à ses richesses, c'est une abondance de toutes sortes d'objets précieux.
10 Ella è vuotata, e spogliata, e desolata; ed [ogni] cuore è strutto, e tutte le ginocchia si battono, e [vi è] doglia in tutti i lombi, e le facce di tutti sono impallidite.
Pillage, et ravage, et dévastation! Le cœur se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.
11 Dov'[è] il ricetto de' leoni, e quel ch'era il pasco de' leoncelli, dove andava il leone, il fiero leone, [e] il leoncello, senza che alcuno [li] spaventasse?
Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?
12 [Quivi] rapiva il leone per li suoi leoncelli abbastanza, e strangolava per le sue leonesse; ed empieva le sue grotte di preda, e i suoi ricetti di rapina.
Le lion déchirait pour ses petits; il étranglait pour ses lionnes; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dépouilles.
13 Eccomi a te, dice il Signor degli eserciti; io arderò, [e ridurrò] in fumo i tuoi carri, e la spada divorerà i tuoi leoncelli; e sterminerò dalla terra la tua preda, e la voce de' tuoi messi non sarà più udita.
Voici, j'en veux à toi, dit l'Éternel des armées, je mettrai le feu à tes chars, et je les réduirai en fumée; l'épée dévorera tes lionceaux; j'arracherai du pays ta proie, et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers.

< Nahum 2 >