< Matteo 6 >
1 GUARDATEVI dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini, per esser da loro riguardati; altrimenti, voi non ne avrete premio appo il Padre vostro, che [è] ne' cieli.
“ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆସୁଏ ନ୍ସା ମେଁଇଂନେ ସାମ୍ନାରେ ଦରମ୍ କରମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ପୁରୁସ୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।”
2 Quando adunque tu farai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl'ipocriti nelle sinagoghe e nelle piazze, per essere onorati dagli uomini; io vi dico in verità, che ricevono il premio loro.
“ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦାନ୍ ବିକେଲା କୁଟ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ନିଃ ଆପିଃଗେପା । ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାଇ ମଜେ ନିଜର୍ ଦାନ୍ ଦରମ୍ ବସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ପ୍ରସଂସା ବାନ୍ସା ମେଇଂ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
3 Ma quando tu fai limosina, non sappia la tua sinistra quello che fa la destra,
ମାତର୍ ପେ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବେଲା ପେନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ପେନେ ବେସ୍ୟାତି ଆମ୍ୟାଲେଃ ।
4 acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.
ପେନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ବିପେବଲା ଡିଗ୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।”
5 E quando tu farai orazione, non esser come gl'ipocriti; perciocchè essi amano di fare orazione, stando ritti in piè, nelle sinagoghe, e ne' canti delle piazze, per esser veduti dagli uomini; io vi dico in verità, che ricevono il loro premio.
ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାପାରେ ଡିରକମ୍ କେୟାଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆରି ଗାଲି ଚକ୍ଇଂନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାପା ସ୍ଲେକ୍ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବା ଡାଲେଃଆର୍କେ ।
6 Ma tu, quando farai orazione, entra nella tua cameretta, e serra il tuo uscio, e fa' orazione al Padre tuo, che [è] in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, ti renderà la tua retribuzione in palese.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆଲସାଂ ୱେଲାପା କାପାଟ୍ ଆନ୍ତବିପା ଆରି ପେନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଆବାକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବାରି ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ଆବା ଆତେନ୍ କେଚେ ଆପେକେ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
7 Ora, quando farete orazione, non usate soverchie dicerie, come i pagani; perciocchè pensano di essere esauditi per la moltitudine delle lor parole.
ପେନେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗୁଲେ ଅର୍ତ ଆଲେଃକ୍ନେ ସବ୍ଦ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ବାବେ ଆର୍ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ପାର୍ତନା ଚ୍ଲେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଅଁଏ ।
8 Non li rassomigliate adunque; perciocchè il Padre vostro sa le cose di che voi avete bosogno, innanzi che gliele chiediate.
ମେଇଂ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ସାଲ୍ୟାନେ ସେନୁଗ୍ ପେନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍କାର୍ ପେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
9 Voi adunque orate in questa maniera: PADRE NOSTRO che [sei] ne' cieli, sia santificato il tuo nome.
ତେସା ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍: ଏ ନେନେ କିତଂନେ ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ ।
10 Il tuo regno venga. La tua volontà sia fatta in terra come in cielo.
ନାନେ ରାଜି ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ନାନେ ଇକ୍ଚା କିତଂନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
11 Dacci oggi il nostro pane cotidiano.
ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
12 E rimettici i nostri debiti, come noi ancora [li] rimettiamo a' nostri debitori.
ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଡିରକମ୍ କେମା ନେବିଃଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେନେ ଦସ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ।
13 E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno; perciocchè tuo è il regno, e la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen.
ଆନେକେ କଷ୍ଟନ୍ନିଆ ଲଃନ୍ସା ଆବିଃଗେ । ଦଦ୍ୟା ସଏତାନ୍ ବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍ ନାନେ ସାସନ୍ ପରାକ୍ରମ ଆରି ଗୌରବ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଆମେନ୍ ।
14 Perciocchè, se voi rimettete agli uomini i lor falli, il vostro Padre celeste rimetterà ancora a voi [i vostri].
“ନାନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜଦି ପେ କେମା ପେବିଏ, କିତଂନେ ଆବା ଡିଗ୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
15 Ma se voi non rimettete agli uomini i lor falli, il Padre vostro altresì non vi rimetterà i vostri.
ମାତର୍ ପେ ଜଦି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ କେମା ପେବି, ପେନେ ଆବା ଡିଗ୍ ପେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକ୍ନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଆବି ଣ୍ତୁ ।”
16 Ora, quando digiunerete, non siate mesti di aspetto, come gl'ipocriti; perciocchè essi si sformano le facce, acciocchè apparisca agli uomini che digiunano; io vi dico in verità, che ricevono il loro premio.
ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା କୁଟ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆରାନ୍ସୁଆର୍ଗେପା । ମେଇଂ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆସୁଏ ନ୍ସା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଆନ୍ସୁଆର୍ ବଆର୍ଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
17 Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo, e lavati la faccia;
ମାତର୍ ପେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ସାର୍ମୁଆଁ ଗ୍ୱେମୁଆଁଚେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଞ୍ଚୁ ଲିଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା ।
18 acciocchè non apparisca agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo, il quale [è] in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, ti renderà la tua retribuzione in palese.
ଡିରକମ୍କି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ପେନେ ଆବା ଜା ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଏ ପେ ଚିମ୍ଚିମ୍ରା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆତେନ୍ କେଚେ ମେଁ ପୁରସ୍କାର୍ ବିଏ ।
19 NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.
ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ସମ୍ପତି ଆର୍ଜେ ଆବଗ୍ପା । ଆକ୍ନ୍ନିଆ ବନ୍ସା ସିଲିମ୍ ସାଚେ ଆର୍ଜେକ୍ନେ ଦନ୍ସମ୍ପତି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ କୁଗ୍ଡାସା ଗଃଚେ ଡଙ୍ଗା ମ୍ୟାଆର୍ଏ ।
20 Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano.
ମାତର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍ସା ଦନ୍ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା । ଆତ୍ଅରିଆ ତାଃଡିର୍ କି ସିଲିମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଗାଚେ ଡଙ୍ଗା ଡୁଂଡ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
21 Perciocchè, dove è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ପେନେ ମନ୍ ।
22 La lampana del corpo è l'occhio; se dunque l'occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.
ମୁଆଃ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କୁପିସ । ତେସା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍ଚଲ୍ ଲେଃଏ, ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 Ma se l'occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso; se dunque il lume ch'[è] in te è tenebre, quante [saranno] le tenebre stesse?
ମାତର୍ ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ଦଦ୍ୟା ଲେଃଏ ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ବିତ୍ରେନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜଦି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।
24 Niuno può servire a due signori; perciocchè, o ne odierà l'uno, ed amerà l'altro; ovvero, si atterrà all'uno, e sprezzerà l'altro; voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
“ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୱାୟା ମାଲିକ୍ନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୁଇଂଜାକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ ଆରି ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମୁଇଂଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଲା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆମାନେ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଦନ୍ସମ୍ପତିକେ ମ୍ୱାୟାନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
25 Perciò, io vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vita vostra, di che mangerete, o di che berrete; nè per lo vostro corpo, di che vi vestirete; non è la vita più che il nutrimento, e il corpo più che il vestire?
ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବଲେ ଆରି ଣ୍ଡିଆ ଆରି ୱାଡ଼େଗ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଚଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ପାରାନ୍ ମେଃନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ? ପାଟାଇବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମେଁନେ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଣ୍ତୁ?
26 Riguardate agli uccelli del cielo; come non seminano, e non mietono, e non accolgono in granai; e pure il Padre vostro veleste li nudrisce; non siete voi da molto più di loro?
ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂକେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ତୁ ବା ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ଚାଞ୍ଚେ ଆବଆର୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ପେନେ କିତଂନେ ଆବା ଆମେଇଂକେ ବଲେ ବିମ୍ୟାକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ?
27 E chi è colui di voi, che, con la sua sollecitudine, possa aggiungere alla sua statura pure un cubito?
ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁଷ୍ ଦାପ୍ରେ ଆମ୍ନା ବିପେୟାଏ?
28 Ed intorno al vestire, perchè siete con ansietà solleciti? considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano, e non filano;
ଆରି ପାଟାଇନ୍ସା ମେନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? କଣ୍ଡାନେ ସାରି ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବେଚେ ଗ୍ୟାନ୍ ଅର୍ଜେ କେଲାପା ଆତେନ୍ ଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନାଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଂ କଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ନ୍ସା ପାଟାଇ ଆରାଃରେ ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
29 e pure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al pari dell'un di loro.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଶଲୋମନ୍ ମେଁନେ ସାପା ସୁନ୍ଦର୍ ସତେଆ ଏନ୍ ସାରି ରକମ୍ ଆରି ଦେକ୍ ସାରି ସୁଗୁଆ ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଡିଗ୍ ଅଃନା ସଃଆଲେଗେ ।
30 Or se Iddio riveste in questa maniera l'erba de' campi, che oggi è, e domani è gettata nel forno, non [vestirà egli] molto più voi, o uomini di poca fede?
ଏକେ ଟିକ୍ରାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଚେଃମୁଆଁ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଗୁଆଃଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ି ସୁନ୍ଦର୍ ପାଟାଇ ଏତେ ଆସଜେ । ଆପେକେ ପାଟାଇଟୁଟାଇ ଆର୍ମେ ବିଃ ନ୍ସା ମେଁ ମେଃନେ ଜବର୍ ମନ୍ଦ୍ୟାନ୍ ଆବି ଣ୍ତୁ? ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସତ୍ରେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା!
31 Non siate adunque con ansietà solleciti, dicendo: Che mangeremo, o che berremo, o di che saremo vestiti?
ତେସା ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ? ଆରି ମେଃନେ ପେଉଗ୍ଏ? କି ମେଃନେ ନେୱାଡ଼େଗ୍ଏ? ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
32 Poichè i pagani son quelli che procacciano tutte queste cose; perciocchè il Padre vostro celeste sa che voi avete bisogno di tutte queste cose.
ଡାଗ୍ଲା ବିଜାତିଇଂ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ବାରି ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଏ ।
33 Anzi, cercate in prima il regno di Dio, e la sua giustizia; e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ପେନେ ବାନ୍ ମେଃମେଃନେ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ପେନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ଜାଗା ବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆର୍ମେ ବିଏ ।
34 Non siate adunque con ansietà solleciti del [giorno di] domani; perciocchè il [giorno di] domani sarà sollecito delle cose sue; basta a ciascun giorno il suo male.
ଞ୍ଜ ନ୍ସା ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଞ୍ଜଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଞ୍ଜଡ଼େ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଞ୍ଜଡ଼େନେ ବିସୟ୍ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଃକେନ୍ ତେରେପେତେକେ ଆମ୍ନା ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।