< Matteo 28 >

1 ORA, finita la settimana, quando il primo [giorno] della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l'altra Maria, vennero a vedere il sepolcro.
NOW after the eve of the sabbath, as the light was dawning, towards the first day of the week, Mary Magdalen had come, and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall'apertura [del sepolcro], e si pose a seder sopra essa.
And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descending from heaven, came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento [era] bianco come neve.
His aspect was as lightning, and his raiment white as snow.
4 E per timor d'esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.
And for fear of him the guards shook, and became as dead men.
5 Ma l'angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.
Then the angel addressing them, said to the women, Fear not ye; for I know that ye are seeking Jesus who was crucified.
6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.
He is not here: he is risen, as he said. Come hither, behold the place where the Lord lay.
7 E andate prestamente, e dite a' suoi discepoli ch'egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve [l]'ho detto.
And go quickly, tell his disciples that he is risen from the dead: and, lo! he goeth before you into Galilee; there shall ye see him, as he said unto you.
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar [la cosa] a' discepoli di esso.
And they went out quickly from the sepulchre with fear, and great joy; and ran to carry the tidings to his disciples.
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l'adorarono.
And as they were going to tell the disciples, then behold Jesus met them saying, Hail! And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a' miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno.
Then saith Jesus to them, Be not affrighted: go, tell my disciples that they go into Galilee, there shall they see me.
11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a' principali sacerdoti tutte le cose ch'erano avvenute.
And as they were going, some of the guards who were come into the city, had told the chief priests all things which had happened.
12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a' soldati,
And being assembled with the elders, and having held a council, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l'han rubato, mentre noi dormivamo.
saying, Report, that his disciples coming by night stole him away, while you were asleep.
14 E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l'appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena.
And if this comes to the governor’s ears, we will persuade him, and preserve you harmless.
15 Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d'oggi.
So they took the money, and did as they were instructed. And this account is circulated among the Jews to this day.
16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
Then the eleven disciples went into Galilee, to the mountain, where Jesus had ordered them.
17 E vedutolo, l'adorarono; ma pure alcuni dubitarono.
And when they saw him, they worshipped him. Still some doubted.
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
Then Jesus approaching, spake to them, saying, All power is given me in heaven and upon earth.
19 Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo;
Go therefore, make disciples among all nations, baptising them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen. (aiōn g165)
teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo! I am with you at all times even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< Matteo 28 >