< Matteo 24 >
1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno della tua venuta, e della fin del mondo? (aiōn )
And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
8 Ma tutte queste cose [saranno sol] principio di dolori.
and all these [are the] beginning of travails;
9 Allora vi metteranno nelle mani [altrui], per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.
and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
And many false prophets will arise, and will lead many astray;
12 E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
but he who endured to the end, he will be saved;
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
15 QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);
Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene sopra i monti.
then those in Judea—let them flee to the mountains;
17 Chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
18 E chi [sarà] nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè [in giorno di] sabato;
and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai [più] non sarà.
for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
22 E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo [è] qui, o là, nol crediate.
Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se [fosse] possibile, eziandio gli eletti.
for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Ecco, io ve [l]'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
Behold, I told you beforehand.
26 ecco, egli [è] nelle camerette segrete, no[l] crediate.
If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
27 Perciochè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
29 Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.
and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state [è] vicina;
And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
36 MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno [la] sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
37 Ora, come [erano] i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
38 Perciocchè, siccome [gli uomini] erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
39 e non si avvidero [di nulla], finchè venne il diluvio e [li] portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
40 Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
41 Due [donne] macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.
Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia [della notte] il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.
because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
47 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
truly I say to you that he will set him over all his substance.
48 Ma, se quel servitore, [essendo] malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non [l]'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;
the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”