< Marco 4 >

1 POI prese di nuovo ad insegnare, presso al mare; ed una gran moltitudine si raunò presso a lui, talchè egli, montato nella navicella, sedeva [in essa] sul mare; e tutta la moltitudine era in terra, presso del mare.
And again He began to teach by the sea: and a great multitude is gathered unto Him, so that He having gone into a ship, sat on the sea; and the whole multitude was at the sea on the land.
2 Ed egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nella sua dottrina:
And He was teaching them many things in parables, and in His teaching He said to them,
3 Udite: Ecco, un seminatore uscì a seminare.
Hear: Behold, a sower went out to sow:
4 Ed avvenne che mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e gli uccelli del cielo vennero, e la mangiarono.
and it came to pass while he was sowing, some fell by the wayside, and the fowls came and devoured it.
5 Ed un'altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra; e subito nacque, perciocchè non avea terreno profondo;
And other fell upon stones, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 ma quando il sole fu levato, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.
and when the sun arose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Ed un'altra cadde fra le spine, e le spine crebbero, e l'affogarono, e non fece frutto.
And other fell among thorns, and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruit.
8 Ed un'altra cadde in buona terra, e portò frutto, il quale montò, e crebbe; e portò l'uno trenta, l'altro sessanta e l'altro cento.
And other fell in good ground, and springing up and growing, gave fruit, and produced, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Poi egli disse: Chi ha orecchie da udire, oda.
And He said, Let the one having ears to hear, hear.
10 Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co' dodici, lo domandarono della parabola.
And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
11 Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il misterio del regno di Dio; ma a coloro che son di fuori tutte queste cose si propongono per parabole.
And He said to them, To you it has been given the mystery of the kingdom of God: but to them who are without, all things are in parables:
12 Acciocchè riguardino bene, ma non veggano; e odano bene, ma non intendano; che talora non si convertano, ed i peccati non sien loro rimessi.
in order that seeing they may see, and not know; and hearing they may hear, and not understand; lest they may turn, and their sins may he forgiven unto them.
13 Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? e come intenderete tutte le [altre] parabole?
And He says to them, Do you not understand this parable? and how will you know all parables?
14 Il seminatore [è colui che] semina la parola.
The sower sows the word.
15 Or questi son coloro che ricevono la semenza lungo la strada, [cioè], coloro ne' quali la parola è seminata, e dopo che l'hanno udita, subito viene Satana, e toglie via la parola seminata ne' loro cuori.
And those who are by the way-side, where the word is sown; and when they hear it, immediately Satan comes, and takes away the word which was sown in their hearts.
16 E simigliantemente questi son coloro che ricevono la semenza in luoghi pietrosi, [cioè], coloro i quali, quando hanno udita la parola, prestamente la ricevono con allegrezza.
And those who are sowed upon the rocks are likewise, those who, when they may hear the word, immediately with joy receive it.
17 Ma non hanno in sè radice, anzi son di corta durata; e poi, avvenendo tribolazione, o persecuzione per la parola, subito sono scandalezzati.
And they have no root in themselves, but are temporary; then tribulation or persecution arising on account of the word, they are immediately offended:
18 E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, [cioè], coloro che odono la parola.
and others are those who are sown among the thorns; they are those hearing the word,
19 Ma le sollecitudini di questo secolo, e l'inganno delle ricchezze, e le cupidità delle altre cose, entrate, affogano la parola, onde diviene infruttuosa. (aiōn g165)
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and desires concerning other things coming into them, choke out the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, [cioè], coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l'un trenta, e l'altro sessanta, e l'altro cento.
And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred.
21 DISSE loro ancora: È la lampana recata, acciocchè si ponga sotto il moggio, o sotto il letto? non [è ella recata], acciocchè sia posta sopra il candelliere?
And He said to them; Whether does the light come, that it may be placed under a bushel, or under a bed? is it not that it may be placed on a candlestick?
22 Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto [per lo passato: ] ma è convenuto che fosse palesato.
For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
23 Se alcuno ha orecchie da udire, oda.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 Disse loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Della misura che misurate, vi sarà misurato; ed a voi che udite sarà sopraggiunto.
And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
25 Perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma chi non ha, eziandio quel ch'egli ha gli sarà tolto.
For whosoever has, it shall be given unto him: and he who has not, it shall be taken from him even that which he has.
26 OLTRE a ciò disse: Il regno di Dio è come se un uomo avesse gettata la semenza in terra;
And He said, Thus is the kingdom of God, as a man may cast seed on the ground;
27 e dormisse, e si levasse di giorno, e di notte; ed [intanto] la semenza germogliasse, e crescesse nella maniera ch'egli non sa.
and he may sleep, and rise night and day, and the seed germinates and grows, as he does not know.
28 Poichè la terra da sè stessa produce prima erba, poi spiga, poi grano compiuto nella spiga.
The earth spontaneously brings forth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 E quando il frutto è maturo, subito vi si mette la falce, perciocchè la mietitura è venuta.
And when the fruit may develop, immediately he thrusts in the sickle, because the harvest is at hand.
30 DICEVA ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio? o con qual similitudine lo rappresenteremo?
And He said, To what may we liken the kingdom of God? or in what parable may we present it?
31 [Egli è] simile ad un granel di senape, il quale, quando è seminato in terra, è il più piccolo di tutti i semi che [son] sopra la terra;
Tis like a grain of mustard seed, which when it may be sown upon the earth, is the smallest of all seeds which are upon the earth,
32 ma, dopo che è stato seminato, cresce, e si fa la maggiore di tutte l'erbe, e fa rami grandi, talchè gli uccelli del cielo possono ripararsi sotto l'ombra sua.
and when it may be sowed, it springs up, and becomes the greatest of herbs, and produces great branches; so that the birds of the heavens are able to lodge under its shadow.
33 E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire.
And in many such parables He continued to speak the word to them, as they were able to hear.
34 E non parlava loro senza similitudine; ma, in disparte, egli dichiarava ogni cosa a' suoi discepoli.
And without a parable He did not speak to them: and He privately expounded all things to His disciples.
35 OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all'altra riva.
And He says to them, on that day, it being evening, Let us go away to the other side.
36 E [i discepoli], licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui.
And leaving the multitude, they receive Him, as He was in the ship; and other ships were also with Him.
37 Ed un gran turbo di vento si levò, e cacciava le onde dentro alla navicella, talchè quella già si empieva.
And there was a great storm of wind: and the waves were dashing into the ship, so that it was already filled.
38 Or egli era a poppa, dormendo sopra un guanciale. Ed essi lo destarono, e gli dissero: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
And He was in the stern, sleeping on a pillow: and they awaken Him, and say to Him; Teacher, is there no care to thee that we perish?
39 Ed egli, destatosi, sgridò il vento, e disse al mare: Taci, e sta' cheto. E il vento si acquetò, e si fece gran bonaccia.
And being awakened, He said to the sea, Be calm, be quiet. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Poi disse loro: Perchè siete voi così timidi? come non avete voi fede?
And He said to them, Why are you so cowardly? how have you not faith?
41 Ed essi temettero di gran timore, e dicevano gli uni agli altri: Chi è pur costui, cui il vento ed il mare ubbidiscono?
And they feared with a great fear, and continued to say to one another, Who then is this, because the wind and the sea obey Him?

< Marco 4 >