< Marco 13 >

1 E COME egli usciva del tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!
And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.
2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
3 Poi, sedendo egli sopra il monte degli Ulivi, di rincontro al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea lo domandarono in disparte, [dicendo: ]
And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
4 Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?
tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.
And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
6 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che [queste cose] avvengano; ma non [sarà] ancora la fine.
When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
8 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra, ed un regno contro all'altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.
For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
9 Queste cose [saranno solo] principii di dolori; or prendete guardia a voi stessi; perciocchè sarete messi in man de' concistori, e sarete battuti nelle raunanze; e sarete fatti comparire davanti a' rettori, ed ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro.
But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels and into ye synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake for a testimoniall vnto them.
10 (E conviene che prima l'evangelo sia predicato fra tutte le genti).
And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.
11 Ora, quando vi meneranno, per mettervi nelle [lor] mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire, e non lo premeditate; anzi, dite ciò che vi sarà dato in quello stante; perciocchè non siete voi que' che parlate, anzi lo Spirito Santo.
But when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
12 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a' padri e le madri, e li faranno morire.
Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.
13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato.
And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
14 ORA, quando avrete, veduta l'abbominazion della desolazione, detta dal profeta Daniele, posta dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene a' monti.
Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
15 E chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.
And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.
And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.
But praye that youre flyght be not in the wynter.
19 Perciocchè in que' giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazion delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.
For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
20 E, se il Signore non avesse abbreviati que' giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que' giorni.
And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.
21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.
And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.
But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
24 MA in que' giorni, dopo quell'afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore.
Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light
25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che [son] ne' cieli saranno scrollate.
and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
26 Ed allora [gli uomini] vedranno il Figliuol dell'uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.
And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da' quattro venti, dall'estremo termine della terra, infino all'estremo termine del cielo.
And then shall he sende his angels and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina.
Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
32 MA, quant'è a quel giorno, ed a quell'ora, niuno [li] sa, non pur gli angeli che [son] nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre.
But of the daye and the houre knoweth no ma: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
33 Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.
Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
34 Come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse [sopra essa] podestà a' suoi servitori, ed a ciascuno l'opera sua, e comandasse al portinaio che vegliasse.
As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.
35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.
Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.
lest yf he come sodenly he shuld fynde you slepynge.
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
And that I saye vnto you I saye vnto all men watche.

< Marco 13 >