< Lamentazioni 5 >
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?