< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentazioni 5 >