< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!

< Lamentazioni 5 >