< Lamentazioni 5 >
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?