< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentazioni 3 >