< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentazioni 3 >