< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Lamentazioni 3 >