< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentazioni 3 >