< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Lamentazioni 3 >