< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.