< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
१उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
२वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
३उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
४उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
५उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
६उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
७मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
८मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
९मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”