< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!