< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentazioni 3 >