< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!