< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
My soul considers them, and is depressed.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For YHWH will not reject forever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< Lamentazioni 3 >