< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For the Lord will not cast off forever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Lamentazioni 3 >