< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.