< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.