< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
et Asersual Bala et Asem
4 e Horma; e Siclag,
et Heltholath Bethul Arma
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
et Afaraim Seon et Anaarath
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
et Rabbith et Cesion Abes
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
36 e Chedes, ed Edrei,
et Edema et Arama Asor
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
et Cedes et Edrai Nasor
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
Selebin et Ahialon et Iethela
43 e Timnata, ed Ecron;
Helon et Themna et Acron
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
Helthecen et Gebthon et Baalath
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
Iud et Benebarach et Gethremmon
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram

< Giosué 19 >