< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
et Hasersual, Bala et Asem
4 e Horma; e Siclag,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 e Chedes, ed Edrei,
et Edema et Arama, Asor
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 e Timnata, ed Ecron;
Elon et Themna et Acron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Giosué 19 >