< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
וחצר שועל ובלה ועצם׃
4 e Horma; e Siclag,
ואלתולד ובתול וחרמה׃
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
והרבית וקשיון ואבץ׃
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
36 e Chedes, ed Edrei,
ואדמה והרמה וחצור׃
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
ושעלבין ואילון ויתלה׃
43 e Timnata, ed Ecron;
ואילון ותמנתה ועקרון׃
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃

< Giosué 19 >