< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
4 e Horma; e Siclag,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 e Chedes, ed Edrei,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
43 e Timnata, ed Ecron;
and Elon, and Timnathah, and Ekron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.

< Giosué 19 >