< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 e Horma; e Siclag,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
Rabbot, Kesion a Abez,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 e Chedes, ed Edrei,
Adama, Ráma a Azor;
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 e Timnata, ed Ecron;
Elon, Tamna a Ekron;
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< Giosué 19 >