< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
Hasar Šual, Bala, Esem;
4 e Horma; e Siclag,
Eltolad, Betul, Horma,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
Hafarajim, Šion, Anaharat;
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
Harabit, Kišjon, Ebes;
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
36 e Chedes, ed Edrei,
Adama, Rama, Hasor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
43 e Timnata, ed Ecron;
Elon, Timna, Ekron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
Elteke, Gibeton, Baalat,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.

< Giosué 19 >