< Giosué 18 >
1 POI tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele si adunò in Silo, e quivi posarono il Tabernacolo della convenenza. Or bene aveano soggiogato il paese;
Then were gathered together all the assembly of the sons of Israel at Shiloh, and they set up there, the tent of meeting, —the land, having been subdued before them.
2 ma restavano ancora fra i figliuoli d'Israele sette tribù, alle quali non era stata assegnata la parte della loro eredità.
But there remained among the sons of Israel, to whom had not been apportioned their inheritance, —seven tribes.
3 Laonde Giosuè disse a' figliuoli d'Israele: Infino a quando starete voi a bada, senza entrare a possedere il paese, il quale il Signore Iddio de' padri vostri vi ha dato?
So Joshua said unto the sons of Israel, —How long, will ye be too slothful, to enter in and take possession of the land, which Yahweh God of your fathers, hath given unto you?
4 Ordinatevi tre uomini per tribù, ed io li manderò, acciocchè si levino, e vadano attorno per lo paese, e lo descrivano, secondo l'eredità che hanno da avere; e poi ritorneranno a me.
Set forth for you three men for each tribe, —that I may send them, that they may arise—and go up and down in the land—and map it out as required for their inheritance, and come in unto me.
5 E partiranno [il paese] in sette parti: Giuda rimarrà ne' suoi confini dal Mezzodì, e la casa di Giuseppe rimarrà ne' suoi confini dal Settentrione.
So shall they apportion it for themselves into seven parts, —Let, Judah, stay upon his boundary, on the south, and, the house of Joseph, stay upon their boundary, on the north,
6 Voi dunque fate una descrizione del paese, [spartendolo in] sette parti, e portatemela qua, e io vi trarrò qui le sorti, nel cospetto del Signore Iddio nostro.
but, ye, shall map out the [rest of the] land, into seven parts, —and bring in [your descriptions] unto me, here, —then will I cast lots for you here, before Yahweh our God.
7 Perciocchè i Leviti non hanno [da aver] parte alcuna per mezzo voi, conciossiachè il sacerdozio del Signore [sia] la loro eredità; e Gad, e Ruben, e la metà della tribù di Manasse, hanno già ricevuta la loro eredità di là dal Giordano, verso Oriente, la quale Mosè, servitor del Signore, ha data loro.
For Levi hath no portion in your midst, for, the priesthood of Yahweh, is his inheritance, —and, Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh, have received their inheritance, beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of Yahweh gave unto them.
8 Quegli uomini adunque si levarono, e andarono; e Giosuè comandò a quelli che andavano a descrivere il paese, dicendo: Andate, e camminate attorno per lo paese, e fatene la descrizione; e poi ritornate a me, e io vi trarrò qui le sorti davanti al Signore, in Silo.
So the men arose, and went, —and Joshua commanded them who were going, to map out the land, saying—Take your journey and go up and down in the land, and map it out, and return unto me, and, here, will I cast lots for you before Yahweh, in Shiloh.
9 E quegli uomini andarono, e traversarono il paese, e lo descrissero a città a città in un libro, [facendone] sette parti; poi ritornarono a Giosuè nel campo in Silo.
So the men went, and passed through the land, and mapped it out by cities, into seven parts, upon a scroll, —and came in unto Joshua, unto the camp, in Shiloh.
10 E Giosuè trasse loro le sorti, in Silo, davanti al Signore, e quivi spartì il paese a' figliuoli d'Israele, assegnando a ciascuna [tribù] la sua parte.
And Joshua cast for them lots, in Shiloh, before Yahweh, —and Joshua there apportioned the land unto the sons of Israel, according to their portions.
11 E LA sorte della tribù de' figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni, fu tratta fuori; e i confini della lor sorte scaddero fra i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Giuseppe.
Then came up the lot of the tribe of the sons of Benjamin, by their families, —and the boundary of their lot came out, between the sons of Judah and the sons of Joseph.
12 E dal lato settentrionale, il lor confine fu dal Giordano; e quel confine saliva allato a Gerico, dal Settentrione; poi saliva per lo monte, verso l'Occidente, e faceva capo a Bet-aven, verso il deserto.
And so their boundary, on the north border, was from the Jordan, —and the boundary goeth up unto the side of Jericho on the north, and goeth up in the hill country, westward, and the extensions thereof are towards the wilderness of Beth-aven;
13 E di là passava verso Luz, allato a Luz ([che è] Betel), verso il Mezzodì; poi scendeva in Atrot-addar, presso al monte, che [è] dal lato meridionale di Bet-horon disotto.
and the boundary passeth over from thence towards Luz, to the side of Luz, southwards, the same, is Bethel, —and the boundary goeth down to Ataroth-addah, by the mountain that is on the south of Beth-horon the nether;
14 Poi questo confine girava, e si rivolgeva al canto occidentale, verso il Mezzodì, dal monte che [è] dirimpetto a Bet-horon, dal Mezzodì, e faceva capo a Chiriat-Baal, [che] è Chiriat-iearim, città de' figliuoli di Giuda. Questo [era] il canto occidentale.
then turneth the boundary and goeth round the west border, southward, from the mountain which faceth Beth-horon, southward, and so the extensions thereof are unto Kiriath-baal—the same, is Kiriath-jearim, a city of the sons of Judah, —this, is the west border.
15 E il lato meridionale [era dall'] estremità di Chiriat-iearim; e questo confine si stendeva verso l'Occidente, fino alla fonte delle acque di Neftoa.
And, the border southward, is from the uttermost part of Kiriath-jearim, —and the boundary goeth out westward, yea it goeth out unto the fountain of the waters of Nephtoah;
16 Poi scendeva all'estremità del monte che [è] a fronte alla valle de' figliuoli di Hinnom, che [è] nella valle de' Rafei verso il Settentrione; poi scendeva per la valle di Hinnom fino allato alla città de' Gebusei verso il Mezzodì, e [di là] scendeva in En-roghel.
and the boundary goeth down to the uttermost part of the mountain which faceth the valley of the son of Hinnom, which is in the Vale of Giants, northward, —and descendeth the valley of Hinnom, unto the side of the Jebusite, southward, and then descendeth to En-rogel;
17 E dal Settentrione girava, e si stendeva fino ad En-semes; e di là a Ghelilot, che [è] a fronte alla salita di Adummim; poi scendeva al Sasso di Bohan Rubenita.
and it turneth on the north, and goeth out at En-shemesh, and goeth out unto Geliloth, which is over against the ascent of Adummim, —and goeth down by the Stone of Bohan, son of Reuben;
18 Poi passava al lato [che è] dirimpetto alla campagna verso il Settentrione, e scendeva alla campagna.
and passeth along unto the side over against the Arabah, northward, —and goeth down toward the Arabah;
19 Poi questo confine passava allato a Bet-hogla, verso il Settentrione, e faceva capo alla punta del mar salso, [la quale è] verso il Settentrione, all'estremità del Giordano, verso il Mezzodì. Questo [fu] il confine meridionale.
and the boundary passeth along unto the side of Beth-hoglah, northward, and so the extensions of the boundary are unto the bay of the Salt Sea, northward, unto the end of the Jordan, southward, —This, is the south boundary.
20 E il Giordano faceva confine a Beniamino dal lato orientale. Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Beniamino, per li suoi confini d'ogn'intorno, secondo le lor nazioni.
And, the Jordan itself, boundeth it as an eastward border. This, is the inheritance of the sons of Benjamin, by the boundaries thereof round about, by their families.
21 E [queste] città furono [date] alla tribù de' figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni: Gerico, e Bet-Hogla, e la valle di Chesis;
So then the cities of the tribe of the sons of Benjamin, by their families, are, —Jericho and Beth-hoglah, and Emekkeziz,
22 e Bet-araba, e Semaraim, e Betel;
and Beth-arabah and Zemaraim, and Bethel,
23 e Avvim, e Para, ed Ofra;
and Avvim and Parah and Ophrah,
24 e Chefar-ammonai, ed Ofni, e Gheba; dodici città, con le lor villate;
and Chephar-ammoni and Ophni, and Geba, —twelve cities, with their villages:
25 [poi] Ghibon, e Rama, e Beerot;
Gibeon and Ramah, and Beeroth,
26 e Mispe, e Chefira, e Mosa;
and Mizpeh and Chephirah, and Mozah,
27 e Rechem, e Irpeel, e Tareala;
and Rekem and Irpeel, and Taralah,
28 e Sela, ed Elef, e [la città dei] Gebusei, [che] è Gerusalemme, e Ghibeat, [e] Chiriat; quattordici città, con le lor villate. Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni.
and Zelah, Eleph, and the Jebusite, the same, is Jerusalem, Gibeath [and] Kiriath, fourteen cities, with their villages. This, is the inheritance of the song of Benjamin, by their families.