< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
Ciná, Dimoná, Adadá,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
Cades, Hasor, Itnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Sif, Télem, Bealot,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, Sema, Moladá,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baalá, Iyim, Esem,
30 e Siclag, e Madmanna,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 e Sansanna;
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Senán, Hadasá, Migdalgad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
Dilán, Masfá, Jocteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Laquis, Boscat, Eglón,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
Cabón, Lahmam, Ketlís,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libná, Éter, Asan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
Jeftá, Asna, Nesib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
Anab, Estemó, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, Dumá, Esán,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
Ianum, Bettafua, Afecá,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maón, Carmel, Sif, Juta,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Betsur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Giosué 15 >