< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 e China, e Dimona, e Adada;
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, i Sama, i Molada;
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baala, i Ijim, i Esem;
30 e Siclag, e Madmanna,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 e Sansanna;
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Labana, i Eter, i Asan;
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, i Duma, i Esaan;
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Betsur i Giedor;
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.

< Giosué 15 >