< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, and Shema, and Moladah,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baalah, and Iim, and Azem,
30 e Siclag, e Madmanna,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 e Sansanna;
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekron and its towns and its villages,
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

< Giosué 15 >