< Giobbe 9 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
約伯答覆說:
2 Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 [Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 [Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
他所作的大事,不可勝數。
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 [Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 [Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 [Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Giobbe 9 >