< Giobbe 8 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Giobbe 8 >