< Giobbe 8 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Giobbe 8 >