< Giobbe 8 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”