< Giobbe 8 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”