< Giobbe 8 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Giobbe 8 >