< Giobbe 8 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
His roots are wrapped about the [stone]-heap, He beholdeth the place of stones.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.