< Giobbe 8 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。