< Giobbe 7 >

1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Giobbe 7 >