< Giobbe 7 >
1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol )
The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol )
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.