< Giobbe 7 >

1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Giobbe 7 >