< Giobbe 7 >
1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.