< Giobbe 5 >
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!