< Giobbe 5 >
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».